تخطي إلى المحتوى
«اللغات الأم» جسر لعبور الثقافات «اللغات الأم» جسر لعبور الثقافات > «اللغات الأم» جسر لعبور الثقافات

«اللغات الأم» جسر لعبور الثقافات

رسالة الأمم المتحدة بمناسبة «اليوم العالمي للغة الأم» تهمنا جداً في العالم العربي من ناحيتين: الناحية الأولى ضرورة اعتماد لغتنا الأم، وهي العربية، في التعليم الجامعي؛ الذي يكاد معظم الجامعات العربية فيه يعتمد اللغتين الإنجليزية والفرنسية بدلاً من العربية. ورغم أن هذا الموضوع قديم وقد سُفِح فيه حِبْرٌ كثير، فإن الاهتمامَ العالمي باللغات الأولى يدعونا إلى مزيد من النقاش والتعمق في قضية تعريب العلوم في المرحلة الجامعية؛ لارتباط ذلك، كما تشير رسالة الأمم المتحدة هذا العام، بـ«التنمية المستدامة». وارتباط العربية بالتنمية المستدامة يجب أن يطرح في إطار علاقة اللغة بمجتمع المعرفة، والاقتصاد، والاستثمار اللغوي ودوره في توطين الصناعة والتجارة والتكنولوجيا والمعارف الحديثة، خصوصاً أن تقارير الأمم المتحدة الإنمائية قد أكدت مراراً على أهمية اللغة العربية ودورها الجوهري في التنمية الاقتصادية والمعرفية والإنسانية. أما الناحية الثانية؛ فهي الاهتمام باللغات المحلية في العالم العربي؛ لأهميتها في نقل الثقافات والقيم التقليدية. ويكفي هنا أن أتحدث عن أهمية اللغات المحلية في عُمان مثل السياحيلية، والجبالية، والكمزارية، والبلوشية. ورغم أن بعضها ليس له نظام كتابي معين، فإنها تشكل جميعاً رافداً بالغ الأهمية في التنمية الثقافية بعمان. ثَمّة أدب، وشِعْر، وحكايات شعبية، وأساطير... وغيرها من ضروب الثقافة تختزنها هذه الألسن، وينبغي أن نفسح لها الطريق ترجمةً ونشراً. ولو أخذنا «السياحيلية» مثلاً؛ فهناك نصوص أدبية، وتاريخية، وسيرية، أعتقد بوجودها إبان الوجود العماني في شرق أفريقيا. ولا أتصور أن العمانيين الذين عاشوا هناك قروناً من الزمن لم يتركوا وراءهم إرثاً معرفياً باللغة السياحيلية. والأمر نفسه ينطبق على اللغة البلوشية، وقد شهدنا ترجمات رائعة قدمها الدكتور خالد البلوشي لبعض من نصوصها الشعرية.

المصدر: 
الشرق الأوسط