تخطي إلى المحتوى
ترجمة «حصاد الذاكرة مسيرة وفكر» لمحمد الرحبي إلى الإنجليزية ترجمة «حصاد الذاكرة مسيرة وفكر» لمحمد الرحبي إلى الإنجليزية > ترجمة «حصاد الذاكرة مسيرة وفكر» لمحمد الرحبي إلى الإنجليزية

ترجمة «حصاد الذاكرة مسيرة وفكر» لمحمد الرحبي إلى الإنجليزية

صدر حديثا عن (دار الفكر بدمشق ودار الفكر المعاصر بيروت ـ دبي) طبعة فاخرة من كتاب (حصاد الذاكرة مسيرة وفكر) مترجم للغة الإنجليزية بعنوان(Gains of Memory _ Career and Mentality ) للإعلامي العماني محمد بن حمد بن سعيد الرحبي. والذي قام بترجمته د. علي أحمد عبد الله الحارثي.

يتضمن الكتاب مزيجاً بين سيرة حياة الكاتب الشخصية، وإسهاماته في الصحافة العمانية، ومشاركاته في الشأن العام من خلال مؤسسات المجتمع المدني. فضلا عن عمله في الخدمة العامة وعطاءاته الخيرية والإنسانية في الكثير من الجمعيات المتخصصة كجمعية رعاية الأطفال المعوقين وغيرها.
جاء الكتاب في 375 صفحة، ونقرأ في مقدمته “ قد يكون للإنسان منا تجربة خاصة مرت عليه في إحدى فترات حياته قد تغير أو تُشكل وجدانه وشخصيته، وقد تغير معتقداته وقد تُثبتها، إنها الحياة تمر علينا بموجات من المواقف لا تنتهي فمنها القوية ومنها المداعبة ومنها الخبيثة ومنها التي تُظهر غير ما تُبطن فيتعامل معها كل منا بطريقته ويستقبلها حسب ما أُسست عليه مبادئه وعقائده وأصله وعقله وتربيته.
تلك التجارب الحياتية هي التاريخ بكل ما يُنقل عبر الأجيال ليُستفاد منه وليكون منارة للأجيال لكي تشاهده وتراه وتتعلم منه ليكون دعماً لهم في مسايرة المستقبل والتعامل معه بكل مافيه من خير وشر ومكر ودهاء وحب وعطاء. ويقول الكاتب: “لقد وجدت في تجربة حياتي منذ نشأتي وحتى الآن مادة خصبة قد يستفيد منها البعض إذا طالعوها ففيها تجارب عصر مضى وعصر عايشته وعصر أعيشه بكل ماكان من ظلام ونور من جهل ومعرفة من فقر وغنى من مغامرة وسكون ومن كوني مستمع يتعلم إلى صاحب رأي وقرار وحكمة، فقد عاصرت عهوداً ثلاثة تختلف عن بعضها البعض في كل شيء في المعيشة والتعليم والتطور المهني والوظيفي وكذلك التطور الأسري، كلها مليئة بالتجارب أحببت أن اشارككم بها”.

المصدر: 
جريدة " الوطن" العمانية